What’s in a Name? Sparkling Water

How good is your knowledge of Canadian Provincial Trivia?

Do you know the literal translation of the provincial names?

Thanks to Expedia, here’s bit of trivia for you.

Can you complete the table?

Province/Territory Literal Translation
Newfoundland and Labrador New Found Launde and One Who Tilled The Ground
Prince Edward Island Son of King George III 
Nova Scotia New Scotland
New Brunswick Home of King George
Quebec Narrow Passage
Ontario Sparkling Water
Manitoba The Narrows of the Great Spirit
Saskatchewan Swift Flowing River
Alberta Land of Princess Louise and Caroline Alberta
British Columbia River of Columbia
 Yukon Territory Great River
NorthWest Territories NorthWestern Territory
Nunavut Our Land


I was; I haven’t thought about this since elementary school.  But, it was a chance to do something that I wanted to try with the new colour scheme for this theme.  If you’re looking at the HTML version of this post, the Literal Translation column appears to be blank.  If you’re looking at the TEXT version, you’ve been spoiled.  Switch to HTML quickly.

In fact, the actual answers are there – I just used the background colour as the answer colour.  To reveal, just use your cursor to highlight the text.  (of if you’re lazy, just CTRL-A or CMD-A to do the entire page).

It’s perhaps not as useful as fully interactive testing solutions but I’ve used it quite a bit when doing a presentation on an data projector.  It’s a quick and easy way to reveal the answers as you work through things.

It’s just so darned easy when you use a white backgound.  Everyone knows how to select white from your colour picker.  In this case, the background is kind of a light peach.  I had to go back to the original selection to see that the colour was actually #ebe8df.  Once I knew that, it was just a matter of highlighting and changing the text colour.

If nothing else, you can impress those who are easily impressed….

Expedia has it all plotted on a map of Canada (and there’s a US version as well) on this page.

The Literal Translation of Places in Canada & the United States

You might want to bookmark the page (or this blog post) for a rainy day.



  1. Is there a trick to do this on the iPad? I may need to switch to a computer. You have me stumped!


    P.S. I didn’t even know it was possible to switch between Text and HTML versions. It’s 5:04 in the morning, and you’ve already taught me something new. Thank you!


  2. Hi Doug!

    What a super post and how useful! I’m doing my MA dissertation on Canadian English and toponyms are a small part of it. Awesome!

    Have a great day,


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.